2012年3月5日月曜日

Buddha in Kamakura 鎌倉の大仏とチベット世界とKipling

鎌倉で大仏を見たかったのは、Rudyard Kiplingの詩を読んだから。その名もBuddha at Kamakura。Rudyard Kiplingの小説、Kim(邦題「少年キム」)の冒頭3章で引用されてる。Kimは、大英帝国下インドでロシアとかとのグレート・ゲームに巻き込まれるラマと少年キムの冒険物語(まだ、途中までしか読んでないのでよくわかりませんが)。チベット仏教圏好きかつ大英帝国好きならmust readですね!

Buddha at KamakuraはRudyard Kiplingが1892年(120年前!)に鎌倉を訪れた際に作ったもの。今回鎌倉の大仏を訪れて、Rudyard Kiplingと私が、120年の時間を越えて繋がった気がした不思議。私もまた、旧大英帝国に縁があって、今はインドのチベット仏教圏にハマってますから!

ラドヤード・キプリング--Wikipedia
http://ja.wikipedia.org/wiki/%E3%83%A9%E3%83%89%E3%83%A4%E3%83%BC%E3%83%89%E3%83%BB%E3%82%AD%E3%83%83%E3%83%97%E3%83%AA%E3%83%B3%E3%82%B0
帝国主義な大英帝国で生まれ育ち、
ジャングル・ブック、少年キムを書いたノーベル賞作家。
オリエンタル描写で知られる。

著作権とか切れてると思うから全文引用します。

Petory Lovers Page
http://www.poetryloverspage.com/poets/kipling/buddha_at_kamakura.html#.T1JD-aFynOM.twitter

Rudyard Kipling

Buddha at Kamakura
1892

"And there is a Japanese idol at Kamakura" 
 
O ye who tread the Narrow Way
By Tophet-flare to Judgment Day,
Be gentle when "the heathen" pray
To Buddha at Kamakura!

To him the Way, the Law, apart,
Whom Maya held beneath her heart,
Ananda's Lord, the Bodhisat,
The Buddha of Kamakura.

For though he neither burns nor sees,
Nor hears ye thank your Deities,
Ye have not sinned with such as these,
His children at Kamakura,

Yet spare us still the Western joke
When joss-sticks turn to scented smoke
The little sins of little folk
That worship at Kamakura 

The grey-robed, gay-sashed butterflies
That flit beneath the Master's eyes.
He is beyond the Mysteries
But loves them at Kamakura.

And whoso will, from Pride released,
Contemning neither creed nor priest,
May feel the Soul of all the East
About him at Kamakura.

Yea, every tale Ananda heard,
Of birth as fish or beast or bird,
While yet in lives the Master stirred,
The warm wind brings Kamakura.

Till drowsy eyelids seem to see
A-flower 'neath her golden htee
The Shwe-Dagon flare easterly
From Burmah to Kamakura,

And down the loaded air there comes
The thunder of Thibetan drums,
And droned -- "Om mane padme hums" --
A world's-width from Kamakura.

Yet Brahmans rule Benares still,
Buddh-Gaya's ruins pit the hill,
And beef-fed zealots threaten ill
To Buddha and Kamakura.

A tourist-show, a legend told,
A rusting bulk of bronze and gold,
So much, and scarce so much, ye hold
The meaning of Kamakura?

But when the morning prayer is prayed,
Think, ere ye pass to strife and trade,
Is God in human image made
No nearer than Kamakura?
Buddha at Kamakura
 ・・・120年前のにぎわいも、今とあんま変わんないのね、鎌倉の大仏。
やたら観光客がいました。外国人もたくさん。

でも、鎌倉からチベット世界まで、Kiplingの詩によってこうも簡単に繋がってしまうとは。言葉ってすごいですね。Kiplingさんも、まさか120年後に日本人の小娘が鎌倉の大仏を見てKiplingとラダックを思い浮かべているとは知るまい。

参考)ラダック、リキールの大仏
なんて。
そんな俗世のことはいざ知らず、120年前も今もひたすら瞑想を続ける鎌倉の大仏でした。

Kiplingで誰?

0 件のコメント:

コメントを投稿